白术

注册

 

发新话题 回复该主题

易国学52读对中药名,不会吃错药 [复制链接]

1#

对于中药名,稍有文化的人多数都不会叫错其名称的。然而,有些中药由于用字比较特殊,或者系多音字而易被念错。比如,*柏的“柏”不念“松柏”的“柏”,应该念bò;阿胶不念“a胶”,应念“ē胶”;荠菜不念“齐菜”得念“济菜”;川芎得念“川兄”……等等。读错这些中药名,不仅可能引起误会,有时还会误事,甚至导致差错和事故,切勿等闲视之。

正确读音为“白竹”,易误读为“白shu”;苍术(苍竹)、莪术(莪竹)亦易误读为苍shu、莪shu,而“莪”不念“我”,而应念“俄”。

正读为“*簸”,易误读为“*白”。

正读为“婀胶”(“阿”为山东东阿县的“阿”),易误为“a胶”。

正读为“厚破”,易误为“厚普”。

正读为“狗起子”,易误为“句己子”。

正读为“川兄”,易误为“川弓”。

正读为“枪活”,易误为“姜活”。

正读为“秦蕉”,易误为“秦九”。

正读为“喝子”,易误为“柯子”。

正读为“只实”,易误为“积实”。

正读为“储实”,易误为“赭实”。

正读为“拔掐”,易误为“拔契”。

正读为“连桥”,易误为“连跷”。

正读为“青薅”(薅草的“薅”),易误为“青高”。

正读为“香茹”,易误为“香需”。

正读为“醋浆草”,易误为“作浆草”。

正读为“梭草”,易误为“沙草”。

正读为“洁梗”,易误为“橘梗”。

正读为“举缘”,易误为“句缘”。

正读为“泻白”,易误为“韭白”。

正读为“山狼荡”,易误为“山良宕”。

正读为“浙木”,易误为“拓木”。

正读为“鞋草”,易误为“结草”。

正读为“羊角扭”,易误为“羊角袄”。

正读为“济菜”,易误为“齐菜”。

正读为“济尼”,易误为“齐尼”。

正读为“称柳”,易误为“圣柳”。

正读为“称肉”,易误为“圣肉”。

正读为“毛忍”,易误为“毛捻”。

正读为“毛亘”,易误为“毛良”。

正读为“胡虽”,易误为“胡妥”。

正读为“紫宛”,易误为“紫苑”。

正读为“婢蟹”,易误为“啤解”。

读为“举酱”,易误为“句酱”。

正读为“马齿线”,易误为“马齿见”。

正读为“末药”(“没”应念沉没的“没”),易误为“玫药”(即没有得的“没”)。

正读为“石胡”,易误为“石解”。

正读为“胡寄生”,易误为“蟹寄生”。

正读为“牛棒子”,易误为“牛旁子”。

正读为“香逊”,易误为“香覃”。

正读为“师实”,易误为“其实”,(“蓍”字貌似*耆的“耆”)。

正读为“老观草”,易误为“老欢草”。

正读为“三楞”,易误为“三凌”。

正读为“蓝电”,易误为“蓝定”。

正读为“茄蓝菜”,易误为“加蓝菜”。

正读为“山举”,易误为“山句”。

正读为“精米”,易误为“梗米”。

正读为“挠砂”,易误为“囟砂”(“囟门”的“囟”念作“信”)。

正读为“革介”,易误为“哈介”。

正读为“瓦纳脐”,易误为“温内脐”。

--------------------------------

一个传播中国香文化的平台

公众账号:xiangdao(中国香道)

新浪微博:

中国香学

腾讯微博:

中国香道

关联账号:上诗香道

香道培训:中国香文化研习班

培训

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题